Waka (321) – Vô Danh

Waka (321) – Vô Danh
 
Ngửi thấy mùi hoa cam
thoảng đưa trong làn gió
khi chờ tháng Năm sang
tôi nhớ về tay áo
đẫm mùi hương của nàng.
 
Satsuki matsu
hanatachibana no
ka o kageba
mukashi no hito no
sode no ka zo suru
 
Scenting the fragrance
of arrange blossms that wait
the Fifth Month’s coming,
I recall a perfumed sleeve
worn by someone long ago.
 
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Steven Carter trong tác phẩm Traditional Japanese Poetry, An Anthology. Nguyên tác thơ của nhà thơ vô danh người Nhật.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s