Waka (334) Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh)

Waka (334) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh)
 
Trong bờ vịnh của tôi
không một nhành tảo biển
vậy ngư phủ kia ơi
cớ chi mãi tìm đến
trên đôi chân rã rời?
 
Mirume naki
wa ga mi o ura to
shiraneba ya
karenade ama no
ashi tayuku kuru
 
There is no seaweed
to be gathered in my bay.
Does he not know it—
the fisher who comes and comes
until his legs grow weary?
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s