Waka (335) – Ryokan Taigu (良寛大愚; Lương Khoan Đại Ngu)

Waka (335) – Ryokan Taigu
(良寛大愚; Lương Khoan Đại Ngu)
 
Kìa cây mận trắng phau
cùng với vầng trăng bạc
nở sáng ở trên đầu
chốn ấy tôi nán lại
cho đến chiều hôm sau.
 
Tonight the plum trees
reflect the silver moon;
both are in full bloom.
entranced, I did not
return home till evening.
 
_______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan. Translated and Introduced by John Steven (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Ryokan Taigu. Dịch và Giới Thiệu bởi John Steven).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s