Kanshi (54) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Kanshi (54) – Ikkyu Sojun
(一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)
 
Mười năm cùng với gái lầu xanh
Đắm say lạc thú chốn hồng trần
Giờ đây ở trong miền núi tối
Một mình ngồi dưới mái lều tranh.
Muôn dặm đường mây chia thế giới
Chẳng còn gì nữa ở chung quanh
Chỉ còn bên tai cơn gió lạnh
Trên rừng thông biếc mãi xoay vần.
 
For ten straight years, I reveled in pleasure houses.
Now I’m all alone deep in the dark mountain valley.
Thirty thousand cloud leagues live between me and the places I love.
The only sound that reaches my ears is the melancholy wind blowing in the pines.
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).
 

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s