Hán Thi (98) Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Hán Thi (98)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
 
Mỹ nữ trong thành dáng dịu dàng,
Tay đeo vòng ngọc tiếng ngân vang.
Trêu đùa anh vũ bên hoa thắm,
Đàn khảy tỳ bà dưới ánh trăng.
Khúc ca ba tháng trời đồng vọng,
Điệu múa một nghìn khách ghé thăm.
Lạc thú trần gian chỉ đến thế,
Phù dung nào chịu được hàn băng.
 
城中蛾眉女,
珠佩何珊珊。
鹦鹉花前弄,
琵琶月下弹。
长歌三月响,
短舞万人看。
未必长如此,
芙蓉不耐寒!
 
Thành trung nga mi nữ,
Châu bội hà san san.
Anh vũ hoa tiền lộng,
Tỳ bà nguyệt hạ đàn.
Trường ca tam nguyệt hưởng,
Đoản vũ vạn nhân khán.
Vị tắc trường như thử,
Phù dung bất nại hàn.
 
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s