Waka (373) – Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu)

Waka (373) – Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu)
 
Hồng dại đã rụng xong
chỉ còn đám lá nhỏ
lấp lánh giữa trời không
và tiếng bầy ếch nhái
nhập vào trong cánh đồng.
 
Shirahae no
Teriha no nobara
Suginikeri
Kawazu no koe mo
Ta ni shimeritsutsu
 
Gone are the wild roses;
Only glittering leaves remain,
Fluttering in a summer breeze.
The croaking of frogs
Soaks into the rice paddies.
 
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Magater Benton Fukusawa trong Kitahara Hakushu: His Life and Poetry. Nguyên tác thơ của nhà thơ hiện đại người Nhật Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s