7 bài Haiku (1965-1971) – Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村)

7 bài Haiku (1965-1971) – Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村).
 
Chú ốc từng ở đây
bây giờ chỉ còn chiếc
vỏ trong khu vườn này.
 
Tại sao loài tịch nhan
chẳng bao giờ có được
một đoá hoa màu vàng?
 
Dăm phiến đá nhấp nhô
như những đài sen thắm
ở bên trên mặt hồ.
 
Hương thơm vừa thoảng qua
vài phân trên mặt trước
đoá sen hồng đơm hoa.
 
Trên lá còn bốc lên
hơi khói từ tàn thuốc
của những người ngắm sen.
 
Trước khi bão thu về
một bà già mót củi
bên cổng chùa làng quê.
 
Sau lưng mây thành hình
khi tôi vừa chấm dứt
hai mươi hôm hành trình.
 
____________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong Collected Haiku of Yosa Buson, traslated by W. S. Merwin and Takako Lento. Nguyên tác thơ của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s