Ngày nào đó tôi sẽ yêu Ocean Vuong – Ocean Vuong

Ocean Vương (14/10/1988): Nhà thơ, nhà viết tiểu luận người Mỹ gốc Việt, chủ nhân của giải thưởng Whiting Award dành cho thơ năm 2016. Tuyển tập thơ đầu tay của Ocean Vương Night Sky With Exit Wounds (Bầu Trời Đêm Cùng Những Vết Thương Xuyên) nhận được nhiều lời khen ngợi từ giới phê bình và có mặt trong danh sách Top 10 Books do tờ New York Times bình chọn năm 2016.

Sinh tại Sài Gòn năm 1988, Ocean Vương di cư sang Hoa Kỳ năm 1990 và hiện đang cư trú tại Northampton, tiểu bang Massachusetts.


‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍
Ngày nào đó tôi sẽ yêu Ocean Vuong ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍
                                                                             Sau Frank O’Hara / Sau Roger Reeves ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍
Ocean, đừng sợ
đoạn cuối của con đường vẫn còn xa lắm
nó đã ở đằng sau chúng ta rồi
Chớ lo lắng. Ba của ngươi chỉ là ba của ngươi
đến khi một trong hai người quên lãng. Như sống lưng
quên đi đôi cánh của mình
dẫu bao lần đầu gối của chúng ta
hôn lên vỉa hè. Ocean,
ngươi có đang lắng nghe? Phần đẹp nhất
trong cơ thể là nơi
chiếc bóng của mẹ ngươi đổ xuống.
Đây căn nhà với ký ức tuổi thơ
thu lại thành sợi dây mìn màu đỏ
Đừng lo lắng. Cứ gọi nó là đường chân trời
& ngươi sẽ không bao giờ với tới
Nhưng hôm nay. Hãy nhảy. Ta hứa nó không phải
là chiếc thuyền cứu sinh. Đây là người đàn ông
với vòng tay đủ rộng để gom lấy
những gì còn sót lại của ngươi. & đây là khoảnh khắc,
ngay sau khi đèn tắt, ngươi vẫn còn nhìn thấy
một cây đuốc le lói giữa chân ông.
Và ngươi đã thắp sáng nó bao lần
để tìm lại đôi bàn tay thất lạc.
Ngươi đã xin cho mình cơ hội thứ hai
& được trao một cái mồm để trút bỏ.
Đừng sợ, tiếng súng nổ
chỉ là tiếng động của con người
đang cố gắng kéo dài thêm cuộc sống. Ocean. Ocean,
hãy đứng dậy. Phần đẹp nhất trong cơ thể
là nơi nó hướng về. & hãy nhớ,
nỗi cô đơn là thời gian
thinh lặng với cuộc đời. Đây căn phòng
với mọi người bên trong.
Những bạn bè quá cố
đi qua ngươi như gió
thổi qua chiếc phong linh. Và đây là chiếc bàn
với một chân cập kênh & một viên gạch
giúp cho nó vững vàng. Đúng vậy, đây là căn phòng
thật ấm cúng & cận kề dòng máu,
Ta cam đoan, ngươi sẽ thức giấc-
& lầm tưởng những bức tường này
với da thịt của ngươi. ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍
‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‍‍
Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh Someday i’ll love Ocean Vuong

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s