Waka (189) – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (189)
 
Có phải chính nơi này
ta đã từng trú ngụ?
Giọt sương đọng tối nay
trên ngọn cây ngải cứu
phản chiếu bóng trăng đầy.
 
*
Could this be it
the spot where I lived
long ago?
Moonlight glitters
in the dew on the mugwort.
 
*
Kore ya mishi
mukashi sumiken
ato naran
yomogi ga tsuyu ni
tsuki no kakareru.
 
 
______
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Saigyo, Poems Of A Mountain Home, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).
 
* Artwork: Kawase Hasui – Lake Hachirogata, Akita.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s