5 Bài Waka – Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師)

Waka (206)
Yoshino đẹp xinh
dưới cội đào nằm ngủ
sau một chuyến hành trình
gió mùa xuân góp đủ
tấm chăn hoa trên mình.
 
Waka (207)
Hẳn người chủ vườn cây
đang lấy làm hờn giận
khi cơn gió nhẹ lay
đưa làn hương hoa mận
bay đến tận chốn này.
 
Waka (208)
Mỗi khi xuân tái hồi
những nụ hoa hiến tặng
niềm vui sướng cho tôi
đến bây giờ cũng đặng
sáu mươi năm cuộc đời.
 
Waka (209)
Dẫu rằng ở trong tâm
đi vào nơi núi thẳm
chẳng có gì khó khăn
nhưng làm sao anh hiểu
nỗi cô độc sơn lâm.
 
Waka (210)
Những ngọn núi chơ vơ
đứng yên trong lạnh giá
khi tôi rời kinh đô
đến bây giờ cũng đã
chìm khuất trong sương mờ.
 
______
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Saigyo, Poems Of A Mountain Home, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: