Huệ Tây | Lilies – Mary Oliver

Huệ Tây
 
Tôi cứ suy nghĩ hoài
làm thế nào để sống
như những bông huệ tây
trên những cánh đồng xao động.
 
Mọc lên và rụng xuống
trước lưỡi hái gió trời,
và trước những chiếc mõm của thú nuôi
không nơi ẩn náu.
 
Chúng không có tủ
và chẳng có chân.
Tuy thế tôi vẫn muốn bản thân
được trở nên kỳ diệu
 
như cái ý tưởng cũ xưa đó.
Nhưng nếu tôi là một bông huệ tây
hẳn tôi sẽ đợi cả ngày
đến khi khuôn mặt xanh thẫm
 
của một chú chim ruồi cần mẫn
chạm nhẹ vào tôi.
Nhưng liệu rằng tôi có thể quên mất
chính bản thân mình
 
ngay cả trên những cánh đồng 
run rẩy?
Chính Van Gogh thuở xưa
đã từng rao giảng
 
đến những người khốn khổ
dĩ nhiên ông muốn cứu giúp một ai đó.
và cả bản thân mình.
Tuy thế ông không thể trở thành
 
một bông huệ tây
và lang thang qua những cánh đồng này
chỉ giúp ông nhận về thêm ý tưởng
mà ông đã dùng cả cuộc đời để kiếm tìm đáp án.
 
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ mãi cô đơn
ở trên thế gian này,
nơi bầy thú nuôi
lướt qua như một dòng sông đen và trắng-
 
nơi những bông huệ tây mê đắm
tan chảy, không chống cự, trước những chiếc lưỡi dài-
nơi những chú chím ruồi, dẫu chỉ là một tiếng động nhỏ thôi,
cũng vội vàng đập cánh và bay mất.
 
_______
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh Lilies của nữ nhà thơ người Mỹ Mary Oliver trong New And Selected Poems, Mary Oliver.

One thought on “Huệ Tây | Lilies – Mary Oliver

Add yours

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: